На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

РЕН ТВ

195 243 подписчика

Свежие комментарии

  • Roman Роман
    А кого бить надо уточниТрамп: США смогут...
  • Александр Ткаченко
    Интересно Путин так и будет первым бить только языком?! Может хотя бы в ответ ударит?! Или как всегда линию проведёт ...Трамп: США смогут...
  • Валентина Лтвяк
    Господу сова придется огнем уничтожить Содом и ГоморуСлив по делу Эпшт...

Борьба с английским в названиях: бизнес спешно русифицирует вывески в России

ИЗВЕСТИЯ/Эдуард Корниенко

У предпринимателей февраль – последний месяц, за который они должны успеть сменить вывески, многие из которых с марта станут вне закона. По новой норме вся информация должна излагаться на русском языке, и больше никаких sale, open или shop быть не должно. Их сейчас много, и, конечно, все заменить – дело очень затратное.

На чьи плечи в итоге лягут основные расходы, в сюжете РЕН ТВ рассказал корреспондент Павел Матвеев.

Две новости – хорошая и просто новость. Хорошая в том, что произносить слова "пати" или "лаундж" пока можно, а просто новость в том, что использовать их на вывеске или в рекламе уже будет нельзя.

"Если у них на вывеске написано что-то на иностранном языке, то есть "Pasta Bistro by Italia" – что-нибудь такое написали, допустим, они должны будут эту вывеску демонтировать, написать все это на русском языке. Если они желают сохранить какой-то иностранный язык в своем названии, это должно не доминировать над русским языком. То есть мы по-русски написали крупными буквами, крупным шрифтом, условно говоря. Если хотим, можем продублировать этот же текст иностранным языком, но в меньшем объеме, в меньшем шрифте", – уточнил управляющий партнер юридической компании Виктор Скрипченко.

Закон обратной силы не имеет, то есть если фирма по документам "Мэри Джонс" или "Джон Мэррис", менять ничего не надо. Даже если у тебя все латиницей или, как сейчас модно по-русски, с артиклем the, можно спать спокойно.

"Англоязычные названия можно использовать, если у вас уже зарегистрирована торговая марка, а также они могут дублировать перевод.

Но в любом случае российский перевод должен быть. Это особенно касается ребят, которые будут вешать вывески, так как зачастую кофейни, общепит и многие бренды назывались раньше по-английски, это были красивые стильные таблички, но они не были зарегистрированы товарным знаком. Теперь им придется писать "кофейня" на русском языке", – заявил основатель агентства маркетинг-брендинга Станислав Ларин.

Остальным новый закон подкинул проблем. Мелкий и средний бизнес покорно вздохнул, хоть и не в восторге.

"Мы немножко идем на шаг впереди, поэтому у нас не было форс-мажоров. Скорее, мы просто заранее подготовились. Все процессы с концепцией, с неймингом, с переносом на носители, подготовкой к типографии, выхода продукции, печати – сроки сдвинулись порядка на месяц", – отметила бренд-менеджер Кристина Чжан.

"С неймингом". А как его еще назвать? "Придумывание названий для предприятия"? Смешивать французский с нижегородским у нас принято не вчера, ну на каком языке едва ли не половина "Войны и мира" Льва Николаевича Толстого?

"Что такое джинсы? Всем понятно. А что такое клатч? Клатч – значит схватить. Легинсы – всем девушкам понятно, что такое легинсы. Это гетры, гамаши или гамаши. Видите, я как специалист по русскому языку, сомневаюсь, где ставить ударение. Лонгслив? Почему не сказать, не придумать какое-то русское словечко – длиннорукавник? А будет длинно или мы сами себя же и обсмеем, понимаете?" – объяснил профессор Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина Владимир Аннушкин.

Потому в том и вопрос, как бы себя не обсмеять, переименовывая заведения в стиле "у нас все замечательно, вопросов нет" вместо старого, емкого иноязычного. Это же все деньги, сначала бизнеса, который потратится на смену оформления и вывесок, а затем и деньги потребителей, то есть наши с вами.

"Понятно, что это безвозвратная дополнительная издержка. Большая, небольшая, но дополнительная, на выходе мы получим дополнительный рост цен, это неизбежно", – подчеркнул президент гильдии маркетологов Игорь Березин.

"Олдскульный русский язык– простите, старый добрый русский – понятнее, но главное не доводить до такого: ГБУК г. Москвы, ГБОУ ДО Дворец творчества. Как в анекдоте: к черту подробности, скажи, в каком я городе", – заявил корреспондент.

Так что все относительно, дорогой друг Ватсон. Кстати, эта цитата – по-русски, а в оригинале Ватсон был Уотсон.

РЕН ТВ в мессенджере МАХ – главный по происшествиям

 

Ссылка на первоисточник
наверх